Mercedes Villar, 20 años traduciendo para nosotros

Mercedes Villar Ponz es una química que inició su labor como traductora de libros hace más de dos décadas, en concreto en 1989. Desde que transcribió su primer ejemplar, se tomó esta actividad como un hobby. Por ello no le pesaba el hecho de que estuviese “mal pagado”, como ella reconoce.

Traductora de dos lenguas

Entre todas sus traducciones se encuentran textos de varios tipos, desde novelas que tratan sobre “crímenes espeluznantes“, hasta otras de carácter religioso. Aunque a toda esta variedad temática les une una “conditio sine qua non”: o bien han sido transcritas desde el francés, o bien desde el inglés. Según afirma Villar, “el conocimiento adecuado de estas dos lenguas y un buen diccionario” han sido las herramientas que le han permitido convertir al castellano “casi 100 obras, de los cuales se han publicado unas 64, según el CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos)”.

Transcripciones que siempre ha realizado siendo el idioma extranjero el original -y nunca del castellano al extranjero-, pues como ella explica, “la traducción inversa es mucho más complicada y requiere de unos conocimientos muy profundos de la lengua”.

Su trabajo con las editoriales

Todo este tiempo sirvió a Villar para que diferentes editoriales se interesasen por contratar sus servicios, entre las cuales cabe destacar “Novelas y cuentos” -ya extinta-, “RIALP“, y “Palabra“, siendo la última donde más a gusto se sintió.

Mercedes Villar Ponz ha traducido aproximadamente 100 libros, de los cuáles sólo llegaron a publicarse poco más de la mitad.

Tras haber convertido al castellano obras como “Stalin“, “El mendigo de Granada“, “Carlos de Habsburgo: el último emperador“,  “El mundo de Juan Pablo II“, “El agua de las colinas“, y un larguísimo etcétera, Villar ha pasado el testigo de su labor a su hija Gloria Esteban, quien ya ha transcrito obras de marcada relevancia como “Chesterton“, o “Isabel de España” entre otras.

En la actualidad y desde hace tres años, Mercedes Villar Ponz no traduce para ninguna editorial, sólo para sí misma como forma de entretenimiento.

(Con información de Gonzalo Gil)

About Alvaro Esteban Keogh

Alumno de 4º de Periodismo en Villanueva CU. Estudiante de 2º de Gobierno de Instituciones y Organismos Públicos.

Deja un comentario

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.